Kompensācija Par Zodiaka Zīmi
C Vardarbība C Slavenības

Uzziniet Zodiaka Zīmes Savietojamību

Amanda Gormana holandiešu tulkotāja pēc kritikas atkāpjas

Izdevniecība Meulenhoff dalījās, ka Rijnevelda izvēle par tulkotāju bija Gormena lēmums.

Amanda GormaneViņa atzina, ka jūt spiedienu. Kā jūs saprotat pēdējo, ko esat izdarījis? (Avots: itsjeremyscott/Instagram)

Holandiešu autore Marieke Lucas Rijneveld, kura 2020. gadā ieguva Starptautisko Bukera balvu, ir aizgājusi no Amandas Gormanes dzejoļu tulkotājas. Pēc tam, kad par to paziņoja Nīderlandes izdevējs Meulenhoff, sekoja furora Vakara diskomforts autors tulkos Gormana kolekciju Kalns, kurā mēs uzkāpjam no angļu valodas uz holandiešu valodu. Strīda punkts ir tāda rakstnieka izvēle, kurš nav melnais.





Ienāk ziņojums The Guardian citē žurnālistes un aktīvistes Dženisas Deulas Dženisas Deulas rakstu Nīderlandes laikrakstā Volkskrant “Neizprotama izvēle, manuprāt un daudzu citu cilvēku, kuri sociālajos tīklos izteica sāpes, vilšanos, dusmas un vilšanos… Vai tā nav – teikt mazākais – palaist garām iespēja [pieņemt] Marieke Lucas Rijneveld šim darbam? Viņi ir balti, nebināri, viņiem nav pieredzes šajā jomā, bet saskaņā ar Melenhofu joprojām ir 'sapņu tulks'?

LASI ARĪ| Kas ir Starptautiskās Bukera balvas ieguvēja Marieke Lūkasa Rijnevelda un par ko ir grāmata?

Paziņojuma brīdī Rijnevelds bija piekritis lēmumam un sociālajos tīklos pauda savus uzskatus. Laikā, kad pieaug polarizācija, Amanda Gormane savā jaunajā balsī parāda izrunātā vārda spēku, izlīguma spēku, tāda cilvēka spēku, kurš raugās nākotnē, nevis skatās lejup. Kad man lūdza iztulkot, es varēju tikai pateikt jā un palikt viņai aiz muguras.



Tomēr viņi izplatīja paziņojumu, atsaucoties uz savu lomu. Viņu paziņojums, ko citē The Guardian lasa, esmu šokēts par satraukumu, kas saistīts ar manu līdzdalību Amandas Gormanes vēstījuma izplatīšanā, un es saprotu cilvēkus, kurus sāpina Melenhofa izvēle man jautāt. Ar prieku biju nodevusies Amandas darbu tulkošanai, uzskatot to par lielāko uzdevumu saglabāt viņas spēku, tonusu un stilu. Tomēr es saprotu, ka es varu tā domāt un justies, kur daudzi to nedara. Joprojām novēlu, lai viņas idejas sasniedz pēc iespējas vairāk lasītāju un atver sirdis.

LASI ARĪ| Kā mainījusies dzejnieces Amandas Gormenes dzīve pēc Džo Baidena-Kamalas Harisa inaugurācijas dienas

Vēlāk Melenhofs stāstīja, ka Rijnevelda izvēle par tulku bija Gormena lēmums. Tomēr viņi cenšas mācīties no šīs epizodes. Mēs vēlamies no tā mācīties, runājot, un ar jaunajām atziņām iesim citu ceļu, ziņojumā citēts izdevniecības ģenerāldirektors Maaike le Noble. Mēs meklēsim komandu, ar kuru sadarboties, lai Amandas vārdus, cerības un iedvesmas vēstījumu tulkotu pēc iespējas labāk un viņas garā.



22 gadus vecais dzejnieks Gormans uzstājās Džo Baidena un Kamalas Herisas inaugurācijā. Viņas dzejolis tika vienbalsīgi slavēts, stingri nostādot viņu uz literāro ainavu, izraisot milzīgu lēcienu viņas sociālajos medijos, reizes vāku, un to pārstāv aģentūra IMG Models. Tāpat atzinīgi tika novērtēts viņas dzeltenais Prada tērps un galvassegas no pasākuma.

Dalieties Ar Draugiem: