Oksfordas angļu vārdnīca pievieno 26 jaunus korejiešu vārdus
OED rakstīja: '...tie parāda, kā aziāti dažādās kontinenta daļās izdomā un apmainās ar vārdiem savā vietējā kontekstā, pēc tam iepazīstina ar šiem vārdiem pārējā angliski runājošā pasaule...'

Oksfordas angļu vārdnīca (OED) savam jaunākajam izdevumam ir pievienojusi 26 jaunus korejiešu izcelsmes vārdus.
cik daudz nopelna emma Chamberlain
Mēs visi braucam korejiešu viļņa virsotnē, un to var just ne tikai filmās, mūzikā vai modē, bet arī mūsu valodā, par ko liecina daži korejiešu izcelsmes vārdi un frāzes, kas iekļauti jaunākajā Oksfordas angļu vārdnīca, lasāms OED emuāra ierakstā.
Vecākais K-vārds OED atjauninājumā, protams, nozīmē “K”, kas ir korejiešu valodā. Pirmo reizi OED pievienots tās 1933. gada papildinājumā, vārdnīcas ieraksts gan korejiešu valodas nominālajam, gan īpašības vārda lietojumam tagad ir pilnībā pārskatīts, teikts tālāk.
Jaunajā atjauninājumā korejiešu ēdieni ir diezgan pamanāmi. Jaunie ieraksti ietver:
*banchan (pirmo reizi atestēts 1938. g.) – neliels dārzeņu uc garnīrs, kas tiek pasniegts kopā ar rīsiem kā daļa no tipiskas korejiešu maltītes.
*bulgogi (1958) – ēdiens no plānām liellopa vai cūkgaļas šķēlītēm, kuras marinē un pēc tam grilē vai apcep.
*dongchimi (1962) – kimchi veids, kas gatavots no redīsiem un parasti satur arī napa kāpostu.
*galbi (1958) - ēdiens no liellopa gaļas īsām ribām, ko parasti marinē sojas mērcē, ķiplokos un cukurā un dažreiz gatavo uz grila pie galda.
|Lūk, kā pagatavot vīrusu Dalgona konfektes no Netflix spēles Squid*japchae (1955) — ēdiens, kas sastāv no celofāna nūdelēm, kas pagatavotas no saldo kartupeļu cietes, apceptas ar dārzeņiem un citām sastāvdaļām un parasti garšotas ar sojas mērci un sezama eļļu.
Nozīme ikoniskākais korejiešu ēdiens kimchi ir arī pārskatīts. Citi ieraksti ietver hanbok, tradicionālu korejiešu kostīmu, ko valkā gan vīrieši, gan sievietes, un Tang Soo Do, korejiešu cīņas mākslu.
Pieaugot neprātam ap korejiešu popkultūru, vārdnīcai ir pievienoti arī divi vārdi – korejiešu wave un hallyu. Hallyu, aizņēmums no korejiešu valodas, burtiskā tulkojumā nozīmē arī 'korejiešu vilnis', un tagad tas tiek lietots arī angļu valodā, lai apzīmētu Dienvidkorejas popkultūru un izklaidi, nevis tikai tās pieaugošo popularitāti, norāda OED.
|No K-dramas līdz kimchi
Vārdnīca piebilst: Šo korejiešu vārdu pieņemšana un attīstība angļu valodā arī parāda, kā leksiskās inovācijas vairs neaprobežojas tikai ar tradicionālajiem angļu valodas centriem Apvienotajā Karalistē un Amerikas Savienotajās Valstīs — tie parāda, kā aziāti dažādās kontinenta daļās izgudro un izgudro. apmainīties ar vārdiem savā vietējā kontekstā, pēc tam iepazīstināt ar šiem vārdiem pārējo angliski runājošo pasauli...
Lai uzzinātu vairāk par dzīvesveidu, sekojiet mums Instagram | Twitter | Facebook un nepalaidiet garām jaunākos atjauninājumus!
Dalieties Ar Draugiem: